Zippy Bot@lemmy.zipB to Gaming@lemmy.zipEnglish · 4 days agoEric Barone, the guy who can't stop updating Stardew Valley, says the words "I might eventually make a Stardew Valley 2"www.rockpapershotgun.comexternal-linkmessage-square14fedilinkarrow-up143arrow-down12
arrow-up141arrow-down1external-linkEric Barone, the guy who can't stop updating Stardew Valley, says the words "I might eventually make a Stardew Valley 2"www.rockpapershotgun.comZippy Bot@lemmy.zipB to Gaming@lemmy.zipEnglish · 4 days agomessage-square14fedilink
minus-squareMajesticElevator@lemmy.ziplinkfedilinkEnglisharrow-up1arrow-down1·3 days agoYea I understand from context but the wording seems bad The current one is similar to “if he cared about money, a sequel would not be guaranteed”
minus-squarescholar@lemmy.worldlinkfedilinkEnglisharrow-up2·3 days agoNo, it’s saying if he cared about money he would be more likely to make a sequel. Him caring about money would all but guarantee a sequel.
minus-squareMajesticElevator@lemmy.ziplinkfedilinkEnglisharrow-up1·3 days agoI don’t get why “all but guaranteed” means guaranteed English isn’t my first language and the phrasing is so weird. Translating word by word seems to indicate something else
minus-squarescholar@lemmy.worldlinkfedilinkEnglisharrow-up3·3 days agoYou’re technically right: it means ‘everything up to’, so not a full guarantee but the next best thing. In usage it means ‘a guarantee in all but name’.
minus-squareMajesticElevator@lemmy.ziplinkfedilinkEnglisharrow-up3·3 days agoAlright! Thanks for the explanation Literally translating it would mean the complete opposite in my main language so that’s why I was confused
Yea I understand from context but the wording seems bad
The current one is similar to “if he cared about money, a sequel would not be guaranteed”
No, it’s saying if he cared about money he would be more likely to make a sequel. Him caring about money would all but guarantee a sequel.
I don’t get why “all but guaranteed” means guaranteed
English isn’t my first language and the phrasing is so weird. Translating word by word seems to indicate something else
You’re technically right: it means ‘everything up to’, so not a full guarantee but the next best thing. In usage it means ‘a guarantee in all but name’.
Alright! Thanks for the explanation
Literally translating it would mean the complete opposite in my main language so that’s why I was confused